Traditional Chinese Medicine āSpring Warmth, Autumn Coldā Is Not Scientific
My understanding of the scientific validity of āspring warmth, autumn coldā evolved from initial affirmation to eventual rejection.
Due to rapid temperature changes in spring and autumnāespecially in northern regionsāthe indoor temperature lags behind outdoor changes because of building thermal inertia (particularly in bungalows and lower floors). Thus, the indoor-outdoor temperature difference reverses during these seasons. For example, stepping from sunny warmth into a cold room in spring may cause elderly or weak individuals to catch cold if they donāt wear extra layers (āspring warmthā) or remove winter clothing too early.
However, I soon realized the concept fails in explaining āautumn cold.ā More importantly, the phrase āspring warmth, autumn coldā itself lacks scientific grounding. For instance, āspring warmthā only applies in specific indoor conditions. Who would āwarm upā outdoors under direct sunlight? People often need to remove clothes to avoid sweating.
Even more critical is that āspring warmth, autumn coldā is impractical and dangerous when misapplied. According to a February 20 report in *Science and Technology Daily*, pneumonia is the leading cause of death among people over 80. Most cases begin with cold-induced flu. During the 2003 SARS outbreak in Beijing, neither government announcements nor expert advice promoted āspring warmth, autumn coldāāinstead, they emphasized ākeeping warm, adjusting clothing timely.ā
Thus, debates persist in publications about āspring warmth, autumn cold,ā with claims like ānot suitable for everyone,ā āindividualized approach required,ā or even āspring warmth, autumn cold causes illness where none existed.ā
I questioned its origin. Found that major dictionariesāincluding the *Great Chinese Dictionary*, *Cihai*, and *Ciyuan*ādo not list this term. Among 89 Chinese idiom dictionaries in the National Library and about 30 collections of proverbs, idioms, and sayings, only four include it. Their sources are not ancient medical texts but literary works like Lao Sheās *Under the Red Banner* and Li Jiantongās *Liu Zhidan*. Some earlier similar folk sayings exist, such as āspring warmth, autumn cold, never sick in old ageā or ādonāt rush to shed clothes in spring, donāt rush to wear hats in autumn.ā
I believe āspring warmth, autumn coldā likely originated from Qiu Chujiās *On the Preservation of Vitality* in the Yuan Dynasty, which states: āClothing should not be added or removed abruptly.ā In spring, ātemperatures fluctuate; do not suddenly discard cotton clothes. Elderly with weak Qi should keep layered garments, changing graduallyāremove one layer at a time, never abruptly.ā In winter, āonly when extremely cold should cotton be added, increasing thickness graduallyānot all at once, unless no chill remains.ā This confirms itās context-specific. Otherwise, how could young people slowly remove layers in rapidly changing outdoor temperatures? Modern travel involves frequent shifts between air-conditioned and heated spacesāhow can one āspring warmth, autumn coldā? Moreover, āautumn coldā is a misinterpretationāāno chill means no need to endure cold.ā
Actually, ancient medical texts clearly prescribe proper seasonal health practices for elders and the frail. The *Huangdi Neijing* states: āYin-Yang and the four seasons are the beginning and end of all things, the root of life and death. Disregard leads to disasters; following them prevents serious illness.ā Thus, āwise people nurture health by aligning with the four seasons and adapting to cold and heat⦠thus avoiding pathogens and living long.ā Later scholars elaborated: āAdjust clothing according to weather, change daily multiple timesā (Qing Cao Tingdong); āRemove or add clothes quicklyābetter than medicineā (Jin Li Zhiyan); even ādress before cold, undress before heatā (Jin Ge Hong). Crucially, ānever force oneself to endure slight cold or heat.ā In short: follow the seasons without excessive warmth or cold, adjust clothing quickly. How simple and practical! Truth is often simplicity.
Moreover, āspring warmth, autumn coldā addresses only spring and autumn. Yet strong cold and warm fronts move across China throughout the year (indoor-outdoor temperature differences can reverse). Therefore, āquick removal and quick additionā is truly the safest strategy for elders and the frail.